列印

台灣檢察官:「支那」不含貶意,屬中性用字

本主題由 恆愛台 於 2017-9-14 09:44 AM 設置高亮
您是本文第112個瀏覽者

台灣檢察官:「支那」不含貶意,屬中性用字



台灣檢察官:「支那」不含貶意,屬中性用字
本土新聞    六月 12, 2017
台灣網民rial於昨日(十一日)在國立臺灣大學電子佈告欄系統PTT刊載一份「不起訴處分書」,這份由台北地方法院檢察署檢察官發出的處分書,明確寫明「支那未含有貶抑之負面評價之意」,並提出理據:一、「支那」在國語辭典記載中,是指中國、古印度對中國的稱呼;二、支那的發音與許多歐洲語言對China的發音近乎相同;三、我國(台灣)人民之主觀認知上,大多認為支那是China的中文譯音,不含貶意。

▼台灣網民rial上載的不起訴處分書:









網民rial稱,某甲在網上與一名支持中國的人士爭執,某甲查閱該人士的文章後,稱他為「支那五毛」,並在這名人士的文章留下「支那五毛」的字句,並與這名人士互寄私訊。這名人士認為被稱「支那五毛」乃是受辱,於是到台灣警察局提告,但台北地方法院檢察署以不起訴處分,亦即認為控告不能成立;檢察官認為,被告稱呼原告為「支那五毛」只是指原告是「中國的網路評論員」,而原告其他類似指控亦不成立。
在不起訴處分書中,寫明:「然『支那』在教育部重編國語辭典修訂本記載係指『中國』,係古印度對中國的稱呼,且漢語中的『支那』和葡萄牙語、荷蘭語、德語、英語中的『China』以及法語中的『Chine』於口語發音上亦近乎相同,是『支那』一詞,於我國人民之主觀認知上,大多認為是『China』之中文譯音,而未含有貶抑之負面評價之意。」


心得:
支那為了污衊栽贓日本,硬是將China之譯音說成貶意詞彙,至於"支那五毛"一詞,我是認為檢察官一定是審閱了該網友的傾中舔共言論,認為他被說成"支那五毛"剛好而已,所以對被告做出不起訴處分。本人認為這則訊息蠻重要,但此訊息似乎不被我們國內幾大媒體重視,所以雖為六月份舊聞,也值得貼上來分享。

TOP

錯就錯在支那的支,支在中國人的體會是旁系 支系,怎能說大中國是旁系呢~

TOP